close

undefined




歡迎光臨康堤紐斯大飯店
文 / Hali Hsu 圖 / Readmoo

在小說作品中,將看似不同角色的章節交錯呼應,好像無關卻又相關的情節安排,會讓讀者在閱讀時增加許多趣味。《歡迎光臨康堤紐斯大飯店》認真發揮這個特色,各個章節不只環環相扣,甚至互相影響打臉:你以為第一個人說的對,後來又覺得第二人沒錯,後面幾個人更是說的有道理,看得好猶豫,卻又十分過癮。

在閱讀的過程中,可以明顯感受到「一波未平,一波又起」,讀者可以很輕易地隨著作者李柏青流暢地安排,解剖出事件裡的不同面向,不禁一段接一段地看下去。

作者特別在對白上下了許多功夫,無論是口音、語氣的區隔,或是角色台詞的幽默,都讓人印象深刻。不過大量使用西方翻譯小說的命名方式,一次次出現翻譯人名交錯在中文(甚至臺語)台詞中,顯得突兀混雜,在閱讀上恐怕是不小的干擾。(書名開了電影《歡迎來到布達佩斯大飯店》的玩笑也不是讓人很舒服)

據說本作已賣出韓國改編電影版權,就閱讀的經驗來說,應該會是一個類似白羅式的偵探推理作品,實在有點期待啊!


歡迎上 Readmoo 購買《歡迎光臨康堤紐斯大飯店》電子書,隨身帶著走,輕巧又環保:http://moo.im/a/7dloVY

arrow
arrow

    Hali Hsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()